Главная » Как правильно оформить

Как правильно оформить перевод свидетельства о



Добрый вечер !
Возникла проблема. Для оформления пособия при рождении ребенка в собесе Украины ( ребенок родился в Турции), были предоставлены все документы. В том числе и свидетельство о рождении на турецком языке. Также был предоставлен перевод на украинский язык Свидетельства о рождении сделанный в Турции. Перевод заверенный штампом переводчика и заверенный нотариусом ( штампы переводчика и нотариуса естественно на турецком языке).
В собесе требуют теперь перевод на украинский язык штампов переводчика и нотариуса. Но ведь нотариус заверяет уже конечный документ, который изменению не подлежит и все,что пишется потом дополнительно и не заверенное нотариусом не имеет силы.
Получается замкнутый круг -- переводчик делает перевод. заверяем нотариусом. снова переводим заверенное нотариусом. и снова заверяем нотариусом. бред.
Помогите. Что делать. ответ нужен срочно. Так как в собесе тянут с оформлением пособия и по причине невозможности предоставить такой перевод могут совсем отказать в пособии. А это детские .
Заранее благодарю за помощь.
С уважением
О.С.А.

Сходите к украинскому переводчику и нотариусу. Они переведут и удостоверят подпись.

Если я поняла Вас правильно - мне нужно все документы - копию свидетельства о рождении, перевод Свидетельства на украинский язык - отнести в Бюро переводов и попросить их сделать перевод только штампа переводчика и нотариуса.
А потом заверить этот перевод у нотариуса ?
И во сколько мне это обойдется. Ведь уже один раз оплачивался перевод всех документов.И не дешево.
Мне необходимо узнать --насколько законно требование собеса ?

Требование собеса законно. Вам нужно пойти со свидетельством о рождении (оригиналом) в бюро переводов и перевести свидетельство. в нотариус удостоверит подпись переводчика.
Обойдется вам все это примерно в гривен 100

У меня уже есть перевод Свидетельства о рождении на украинском языке, сделанный в Турции для консульства ( оформлялось гражданство ребенку).
Когда сдавали документы в собес - я спрашивала -Может сделать перевод на Украине. Сказали - подойдет и этот.
И теперь спустя почти месяц - оказалось что им необходим перевод именно штампа переводчика и нотариуса.
И еще главная тонкость - в собесе требуют перевод штампов по определенной форме.Даже дали образец.

В собесе вам правильно сказали. Откуда они знают, что это печать турецкого нотариуса? Может быть в переводе недостоверные сведения и стоит печать вообще несуществующего органа.
Если вам отказывают оформять на этом основании и вы не согласны, то можете обратиться в суд на собес или же сделать так, как от вас требуют.

В том то и дело,что образец из собеса странный.
Все написано на украинском языке. Без печатей и подписей.
Просто перевод штампов переводчика и нотариуса.
Вместо печати и подписи - словами написано печать нотариуса и подпись .

Такое и самому можно написать.

Перевод свидетельства

Переводческое бюро Амира-Диалект работает с личными документами: мы переводим свидетельства о рождении, свидетельства о браке, свидетельства о перемене имени, свидетельства о смерти.

Мы знаем, как правильно оформить готовый перевод свидетельств (скрепить обычную ксерокопию свидетельства с переводом или снять нотариально заверенную копию со свидетельства и дальше работать с ней; можно легализовать: поставить апостиль на перевод или на копию и т.д.).

Точно и безошибочно переведем в свидетельстве все имена, фамилии, адреса и населенные пункты.
Уточним и согласуем написание личных данных при переводе свидетельств.
Вас приятно удивят срок выполнения и стоимость перевода свидетельства.

Как оформляется перевод свидетельства о рождении с украинского языка на русский язык?

Перевод свидетельства о рождении можно оформить следующим образом: снять ксерокопию со свидетельства, перевести свидетельство с украинского на русский язык, скрепить вместе ксерокопию и готовый перевод. И затем нотариально заверить готовый перевод. Это будет нотариальный перевод свидетельства с украинского языка на русский язык.

Необходим перевод нескольких свидетельств на английский язык: свидетельства о рождении, свидетельство о перемене фамилии, имени, отчества. Последовательность действий?

Принести оригиналы документов к нам офис. Мы оформим нотариально заверенные копии свидетельств, переведем их на английский и готовый перевод заверим у нотариуса.

На что обращать внимание при переводе свидетельства?

Обращаем внимание на перевод имен собственных. Фамилии, имена, отчества во всех переводах должны быть одинаковыми. Заполненные анкеты для посольств, переводы дипломов, паспортов (своих, родителей, детей) – пишем везде единообразно.
Пример: имя Юлия можно перевести как Yuiliya или Yulia .
Что выбрать? Смотрим, как написаны личные данные в загранпаспорте.
А если паспорта нет? Смотрим, как переводили ранее, как заполняли анкеты.

Источник: http://www.amira24.ru/uslugi/pismennyj-perevod/perevod-lichnyh-dokumentov/perevod-svidetelstva/

Перевод свидетельства о браке

Услуги по переводу свидетельств о заключении брака – это один из видов переводческих услуг, предоставляемых в Бюро переводов «Бридж». Наши переводы выполняют профессиональные переводчики, владеющие опытом перевода всех типов документов. При переводе официального документа очень важна точность и правильность перевода. Наша система управления качеством отвечает международным стандартам, и мы делаем всё возможное, чтобы перевод каждого проекта отличался высоким качеством.

Часто возникает необходимость в переводе свидетельств о заключении брака. Правильный перевод свидетельства о браке имеет важное значение как при оформлении визы, так и в случае оформления иммиграционных документов, поскольку свидетельство о браке часто требуется в иммиграционных службах и визовых центрах. Профессиональный, правильно оформленный и нотариально заверенный перевод свидетельства о браке может стать решающим при рассмотрении документов на получение визы. Специалисты Бюро переводов «Бридж» уделяют особое внимание правильности и точности перевода документов.

В свидетельстве о браке содержится важная личная информация. Независимо от языка, на котором выдан оригинал, точный и конфиденциальный перевод является чрезвычайно важным. Любая неточность в переводе может стать помехой на пути к достижению своих целей.

При оформлении документов с целью получения визы, поступления в высшее учебное заведение или получения наследства может понадобиться перевод свидетельства о браке. В Бюро переводов «Бридж» работает более 100 профессиональных лингвистов, которые готовы выполнить перевод свидетельства о браке больше чем на 30 различных языков. Мы работаем в сфере переводческих услуг уже более 5 лет. Независимо от Ваших требований к переводу, Бюро переводов «Бридж» поможет Вам достичь самых лучших результатов.

Официальные документы содержат личную информацию, поэтому при работе с ними необходимо соблюдать высокий уровень конфиденциальности и секретности. Вся информация о клиентах хранится в защищенной форме. Мы не отслеживаем и никаким другим образом не идентифицируем посетителей нашего сайта. Информация, предоставленная нашей компании, не разглашается третьим лицам. Мы соблюдаем политику конфиденциальности. Нашей главной задачей является предоставление профессиональных, безопасных и конфиденциальных услуг по переводу.

Среди Ваших друзей может найтись носитель иностранного языка или человек, знаниям которого Вы доверяете, однако мы не советуем самостоятельно заниматься переводом документов. Любительский перевод редко оказывается пригодным для официального использования, поскольку на нем нет официального заверения и печати нотариуса. В большинстве государственных учреждений требуется перевод, выполненный профессиональной переводческой компанией, какой и является Бюро переводов «Бридж».

Сколько стоит перевод свидетельств о браке?

УЗНАТЬ ЦЕНЫ Стоимость такого перевода, к примеру, на английский язык, составляет 40 грн за документ, при условии, что на нем не стоит штамп Апостиль. Перевод документа с апостилем будет стоить 60 грн, как стоимость одной стандартной страницы 1800 символов.

Бюро переводов «Бридж» предлагает широкий спектр услуг по переводу. Кроме свидетельства о браке, мы можем выполнить перевод любого документа. При оформлении юридических документов различных типов обычно требуется точный и правильный перевод, чтобы достигнуть желаемого результата. На протяжении последних 5 лет мы успешно сотрудничаем с государственными учреждениями, частными фирмами и более чем 100 компаниями.

Как заказать перевод брачного свидетельства?

Если Вам требуется перевод документа, Вы можете воспользоваться формой электронной заявки с нашего сайта, чтобы получить бесплатную консультацию по стоимости и срокам выполнения, написать непосредственно на наш E-mail: office@kiev-bridge.com.ua или позвонить по телефону 044 587 92 16.

Источник: http://kiev-bridge.com.ua/perevod-svidetelstva-o-brake.html

Источники: http://www.urist.in.ua/archive/index.php/t-154825.html, http://www.amira24.ru/uslugi/pismennyj-perevod/perevod-lichnyh-dokumentov/perevod-svidetelstva/, http://kiev-bridge.com.ua/perevod-svidetelstva-o-brake.html






Комментариев пока нет!

Поделитесь своим мнением



© Все права защищены 2020.