Профессиональные переводчики в процессе работы с текстом, как правило, составляют глоссарии терминов. Глоссарий - это по сути толковый словарь, который охватывает все узкоспециализированные термины, встречающиеся в тексте. Слова в глоссарии располагаются в алфавитном порядке на языке-источнике или, наоборот, на языке, на который осуществляется перевод, чтобы облегчить переводчику поиск терминологии в списке.
Глоссарий позволяет свести неточности в специализированной терминологии к минимуму. Составление глоссария помогает переводчику работать с узкоспециализированными терминами и правильно употреблять их. В особенности это касается объемных текстов, требующих от переводчика глубокого понимания и высокой точности перевода. Зачастую слова могут иметь несколько значений, причем эти значения далеко расходятся друг от друга. Чтобы правильно обозначить сферу употребления и точное содержание определенного термина, необходимо внести определенный термин в глоссарий.
Глоссарии полезны не только для переводчиков, но и для самих клиентов. Во-первых, они помогают унифицировать термины во всех последующих переводах, которые будут выполняться для определенной компании независимо от того, будет ли работать в дальнейшем над переводами тот же переводчик или другой. Во-вторых, при составлении глоссария переводчик неизбежно консультируется с клиентом по поводу трактования того или иного термина, формулировки того или иного предложения и, тем самым, заставляет его пересмотреть детально текст, улучшая его качество.
Глоссарий составляется, как правило, при работе с крупными текстами или когда над переводом одновременно работает целая команда переводчиков. В таких случаях глоссарий помогает использовать одинаковые термины во всем тексте, независимо от того, сколько человек трудилось над переводом.
Глоссарии также удобно использовать при работе с системами переводческой памяти. Сохраняя пары терминов в этих программах, переводчик может в любой момент воспользоваться идентичными терминами, встречающимися в другой части переводимого документа. Глоссарии, интегрированные в системы переводческой памяти, помогают переводчику всегда оставаться последовательным и использовать один и то же эквивалент для всех встречающихся одинаковых терминов.
Во многих языках смысл одного и того же слова можно передать разными словами или фразами. Однако терминология не терпит вариантов: неправильно использованный термин или неправильно подобранное слово в языке перевода может исказить смысл всего текста и даже навредить репутации компании. Поэтому при работе над текстами профессиональные переводчики составляют глоссарии терминов, тщательно сверяя их правильность в специализированных словарях, стандартах и инструкциях или консультируясь с заказчиком.
Глоссарии составляются для крупных компаний для обеспечения единства стиля и терминологии переводной документации, а также при переводе узкоспециализированных научных, медицинских, технических и т.д. текстов. Тщательно проработанный глоссарий помогает избежать разночтений и улучшить в целом качество всей переводной документации. В глоссарии включаются самые частотные термины и фразы, а также все ключевые термины с толкованием их смысла. Глоссарии могут содержать отдельные слова, фразы, аббревиатуры, слоганы и даже целые предложения.
Глоссарий составляется переводчиком или редактором бюро переводов и согласовывается с клиентом. Полезными источниками терминологии являются стандарты и инструкции на языке перевода.
При совместной работе нескольких переводчиков над переводом, глоссарий составляет редактор-руководитель проекта и согласовывает его с клиентом.
Если глоссарий составляется для какого-либо перевода, оплата не требуется.
В нашем бюро переводов используется собственная разработка терминологического глоссария. Внешнюю часть терминологического айсберга можно увидеть на специальном проекте - Глоссарий.
Нужен срочный перевод?
Мы поможем!
Латинское слово глоссарий означает специализированный словарь, поясняющий термины, встречающиеся в конкретном тексте .
Казалось бы, зачем лично составлять словари - ведь их и так достаточно. Однако для настоящих профессионалов составление глоссариев это неотъемлемая часть работы.
Качество перевода определяется единством терминологии. Только представьте себе инструкцию по сборке техники, где какая-нибудь деталь имеет четыре разных названия! Ясно, что никакой пользы от такого перевода не будет.
Чтобы избежать подобной ситуации, сотрудники Метафоры тщательно анализируют ключевую терминологию текста, а затем переводят ее, опираясь на контекст и справочные материалы, и составляют глоссарий. После этого глоссарий проходит утверждение у заказчика, что сводит вероятность ошибки к нулю.
Готовый глоссарий прилагается к тексту перевода: это весьма полезный документ, на который в дальнейшем могут ориентироваться и другие переводчики, выполняя ваши заказы на ту же тематику.
Воспользоваться готовыми глоссариями от бюро переводов Метафора вы можете здесь.
© Бюро переводов «Метафора»
Источник: http://metafora.kz/ru/uslugi-i-reshenya/sostavlenie-glossarievГлоссарий - это словарь определенных понятий или терминов, объединенных общей специфической тематикой.
Данный термин происходит от греческого слова глосса , что означает язык, речь. В Древней Греции глоссами называли непонятные слова в текстах, толкование которых давалось рядом на полях. Собрание глоссов в последствии стали называть глоссарием.
Каково назначение глоссария?
Глоссарий необходим для того, что любой человек, читающий вашу работу, мог без труда для себя найти объяснение мудреных слов и сложных терминов, которыми так и кишит ваш документ.
Как составить глоссарий?
Для начала внимательно прочитайте и ознакомьтесь со своей работой. Наверняка, вы встретите в ней много различных терминов, которые имеются по данной теме.
После того, как вы определили наиболее часто встречающиеся термины, вы должны составить из них список. Слова в этом списке должны быть расположены в строго алфавитном порядке, так как глоссарий представляет собой не что иное, как словарь специализированных терминов.
После этого начинается работа по составлению статей глоссария. Статья глоссария - это определение термина. Она состоит из двух частей:
1. точная формулировка термина в именительном падеже;
2. содержательная часть, объемно раскрывающая смысл данного термина.
При составлении глоссария важно придерживаться следующих правил:
- стремитесь к максимальной точности и достоверности информации;
- старайтесь указывать корректные научные термины и избегать всякого рода жаргонизмов. В случае употребления такового, давайте ему краткое и понятное пояснение;
- излагая несколько точек зрения в статье по поводу спорного вопроса, не принимайте ни одну из указанных позиций. Глоссария - это всего лишь констатация имеющихся фактов;
- также не забывайте приводить в пример контекст, в котором может употреблять данный термин;
- при желании в глоссарий можно включить не только отельные слова и термины, но и целые фразы.
Источники: http://www.flarus.ru/?smid=254, http://metafora.kz/ru/uslugi-i-reshenya/sostavlenie-glossariev, http://www.kakprosto.ru/kak-47038-kak-sostavit-glossariy
Поделитесь своим мнением